01.01.2014 | 00.00
Общественные новости Северо-Запада

Персональные инструменты

Польский Петербург

«И польских дней абсурд ужасный во тьме не так уж очевиден»

Вы здесь: Главная / Польский Петербург / Новости / «И польских дней абсурд ужасный во тьме не так уж очевиден»

«И польских дней абсурд ужасный во тьме не так уж очевиден»

Автор: Никита Аграновский — Дата создания: 02.09.2015 — Последние изменение: 02.09.2015
Участники: Галина Артёменко
Библиотека "Лиговская"
Вчера в "Лиговской" библиотеке открылась выставка-инсталляция, посвящённая 110-летию польского поэта Константы Идельфонса Галчинского.

На выставке в библиотеке "Лиговская" решили рассказать о хитросплетениях биографии прекрасного, но на сегодня несколько забытого польского писателя и поэта Константы Идельфонса Галчинского и познакомить зрителей-читателей с его лирикой и драматургией. Выставка оформлена в жанре инсталляции с использованием скульптур. По мнению авторов, она должна помочь увидеть мир в оптике Галчинского, где абсурд и алогичность кроются в любом предмете окружающей действительности.

Куратор события Никита Аграновский. Выставка доступна в помещении библиотеки на Лиговском проспекте, 99 до 26 сентября 2015 (в часы работы библиотеки: пн-пт 9:00-20:00, сб. 10:00-18:00).

Константы Галчинский (1905-1953), прибавивший себе как титул сказочно-романтическое имя Ильдефонс, - одна из ярчайших фигур литературы и театра Польши ХХ века. С юности мечтавший о жизни уличного музыканта и фокусника, он был готов сочинить не только имя, но и всю свою судьбу, оставшись в истории мистификатором или, говоря словами Чеслава Милоша, «трубадуром» в эпоху, которая едва ли для этого подходила. Короткая жизнь Галчинского прошла на фоне двух мировых войн, неоднозначного политического и культурного опыта межвоенной польской независимости и конечного воцарения сталинского коммунизма. Галчинский, автор светлой магической поэзии и гротескных театральных макабров, не был в состоянии (и не имел желания) бороться с действительностью и порой плыл по ее течению, заносившему его вплоть до профашистских газет и клятв в преданности идеям Ленина. Эта несоразмерность сил человека и окружающего его мира, наполнявшая гротеском искусство Средневековья, усилиями Галчинского вернулась в польскую литературу ХХ века в виде абсурда пьес и магии стихов – единственного способа защитить себя от энтропии столетия, попытки наподобие персонажей «Декамерона» переждать чуму за беседой с веселыми студентами варшавского кабака. Стихи Галчинского переводили на русский Иосиф Бродский, Давид Самойлов, Мария Петровых, Борис Слуцкий, Наталья Горбаневская. Анатолий Гелескул, Владимир Британишский, Марк Живов и многие другие.