01.01.2014 | 00.00
Общественные новости Северо-Запада

Персональные инструменты

Польский Петербург

Во льду замерзает цветок багряный…

Вы здесь: Главная / Польский Петербург / Новости / Во льду замерзает цветок багряный…

Во льду замерзает цветок багряный…

Автор: Галина Артёменко, Наталья Перевезенцева — Дата создания: 20.10.2014 — Последние изменение: 21.10.2014 Когита!ру
Евгений Лукин впервые перевёл несколько стихотворений польского поэта-мистика Тадеуша Мичинского для антологии «Книга павших».

16 октября 2014 в Музее Анны Ахматовой в Фонтанном доме  была представлена поэтическая антология «Книга павших». Автор идеи, составитель, переводчик — петербургский поэт, прозаик, издатель Евгений Лукин.

Выход антологии приурочен к столетию начала Первой Мировой войны — великой трагедии, разрушившей четыре империи, и перевернувшей жизни миллионов людей.

В «Книгу павших» вошли произведения поэтов, принимавших участие в этой войне. Погибших на поле боя, пропавших без вести, умерших от ран. Тридцать поэтов из девятнадцати стран — и среди них польский поэт Тадеуш Теодор Мичинский (точнее Мициньски, в некоторых транслитерациях Мицинский - Tadeusz Miciński).

Он родился в Лодзи, в 1873 году (через много лет именем Мичинского назовут одну из улиц его родного города). После окончания гимназии слушал лекции по истории и философии в Краковском университете, затем в университетах Лейпцига и Берлина. Был лектором, журналистом, домашним учителем. При этом знал семь языков (в том числе и русский). Как и многие писатели и поэты начала XX века увлекался мистикой, эзотерикой, оккультными науками. Возможно, здесь сыграла свою роль дружба со Станиславом Пшибышевским и участие в польском модернистском движении «Молодая Польша». На его стихи писал музыку извесный польский композитор Кароль Шимановский.

Стихи, поэмы, мистерии Мичинского — соединение романтизма и средневековой мистики. Но, наряду с этим, он переводил произведения Св. Терезы Авильской, выдающегося персидского поэта-суфия Руми, армянских поэтов. Мичинский глубоко переживал трагедию армянского народа. Он написал полный драматизма публицистический рассказ, посвященный любви польского офицера и армянской девушки Анаит, трагически погибающей во время геноцида армян. Этот рассказ в переводе с польского в 1916 году был напечатан в «Армянском вестнике». (Напомним, что геноцид армян или армянская резня — геноцид, организованный и осуществлённый в 1915 году и позднее на территориях, контролируемых властями Османской империи.)

Бывал Мичинский в Петербурге и Москве. Вячеслав Иванов в статье "Польский мессианизм, как живая сила" упоминает об участии поэта (у Вяч.Иванова он Мицинский) в заседании московского религиозно-философского общества памяти Вл. Соловьева: "... поэт Тадеуш Мицинский вдохновенно и прочувствованно повествовал о священном предании и живом преемстве польского мессианизма". 

При таком разнообразии интересов Мичинского неудивительно и его обращение к идее славянского братства. Он был сторонником сочетания Польши и России в единой славянской конфедерации.

При жизни Мичинского был издан всего один сборник его стихов «Во мраке звезд», вышедший в 1902 году.

Когда началась Первая мировая война, Мичинский жил в Москве. Он сотрудничал с польской и русской прессой, занимал резкие антигерманские позиции. После Февральской революции служил офицером в польском войсковом корпусе, и в феврале 1918 года был убит бандитами под городом Чечерском. Обстоятельства его смерти до сих пор неясны.

Таинственные стихи Мичинского, возможно, покажутся кому-то устаревшими, слишком «литературными», но говорится в них о вечном — о темных путях человеческой души и ее стремлении к свету.

Во льду замерзает цветок багряный

в кошмарных снах —

блуждает душа с головней туманной,

отгоняя страх.

Мистические стихи Тадеуша Мичинского соседствуют в «Книге павших» с пророческими строчками молдавского священника Алексея Матеевича, горькими признаниями немца Генриха Лерша и британца Уилфрида Оуэна, пронзительными и наивными словами юного берлинца Альфреда Лихтенштейна.

«Почему такое ощущение, что многие стихи написаны вчера? Потому что проблемы, которые были и сто лет назад, никуда не делись, — говорит Евгений Лукин. – Природа человеческая осталась той же, и война, как способ решения проблем до сих пор многим кажется универсальным средством, и мы видим, как это применяется на практике. Все говорят, что надо учиться на своих ошибках, и что история учит, но она, увы, ничему не учит, и каждое поколение постигает вечные истины о мире и ценности человеческой жизни с нуля».

Более подробно об антологии читайте в рецензии Галины Артёменко на Когита!ру.

Галина Артеменко, Наталия Перевезенцева

Более подробно об антологии рецензия Г.Артёменко и