01.01.2014 | 00.00
Общественные новости Северо-Запада

Персональные инструменты

Блог А.Н.Алексеева

"Прохання з фронту"

"Прохання з фронту"

Автор: Ю. Чернецкий — Дата создания: 19.11.2015 — Последние изменение: 19.11.2015
Участники: А. Алексеев
- просьба с фронта: «Та життя за Життя готовий / віддавати, це головне. / Дочекайся, прошу, любове! / І мене тоді смерть мине». Письмо молодого человека, русскоязычного гражданина Украины, мобилизованного на Отечественную войну, адресованное возлюбленной, для которой родным языком является украинский. Они познакомились на Евромайдане. Переведено, по просьбе автора письма, на украинский язык Юрием Чернецким (однако, оказалось, не в прозе, а в стихах). А. Алексеев.

 

 

 

 

 

 

ПРОСЬБА С ФРОНТА

 Ещё в октябре встретил своего бывшего студента. Сейчас он мобилизованный, из тех, кто уклоняться не стал, воюет на украинском Востоке. В Харьков попал с оказией, по каким-то служебным делам. Когда случайно пересеклись, сразу обратился ко мне с просьбой. Знает, что я довольно-таки национально «свидомый» (сознательный; понятно, не по меркам госпожи Фарион). Сам он безнадёжно (впрочем, “dum spiro — spero!”) русскоязычный, а девушка, с которой у них на киевском ЕвроМайдане, то есть перед самой войной, начался роман,— «щирая» украинка. Поэтому захотел обратиться к ней по-нашему J. Набросал русский текст в моей записной книжке, попросил скоренько, однако «красиво», перевести и выслать ему на «контактный электронный адрес». Я это и сделал, но в стихотворной форме (мне так сподручнее). Ей-богу, не вру: просто перевёл и зарифмовал; к примеру, вспоминать о благодарном «обществе» или об «орках» самому никогда бы в голову не пришло. Да что там: даже подозрительная «…Русь» — не от меня. J Заказчику в целом понравилось. Чуть-чуть исправил (пример — энергичное словцо «лупашит» вместо моего «лупит»), переписал и обычной почтой отослал любимой. Только что сообщил: ей тоже вроде бы понравилось, обещала дождаться. J Так я почувствовал себя хоть немного практически полезным. Но ведь всегда, когда что-нибудь, тем более «художественное», напишешь, очень хочется опубликовать. Соавтор не возражал, только настаивал, чтобы его имя не упоминалось. Пока я согласился, а перед изданием расширенного (по крайней мере, вдвое) варианта моей книжки «Переписка с Судьбой» обращусь повторно. Главное — чтобы до того война закончилась. Нашей Победой. Слава Украине!

 

Юрий Чернецкий

17.11.2015

**

 

Від суспільства Героям — шана.

Ти ж — моя Україна-Русь.

Дочекайся мене, кохана!

З перемогою повернусь!

 

Ми в АТО чи не всі — герої,

бо по площах лупашить «град».

Дуже швидко кожен засвоїв:

нам — триматись, а … — гад.

 

Так, триматись, доки не згинуть

орки ті й тилові щури,

їм ненависну Україну

боронити всерйоз — не в грі.

 

Повернусь — закину комп’ютер

(перед тим зловживав, пробач).

І тобою досі не чуте

доповім, бо любий слухач.

 

Я за складом душі не лірик,

не сказав тобі слів стількох

і ніколи щиро не вірив

у біблійне: Слово — це Бог…

 

Та життя за Життя готовий

віддавати, це головне.

Дочекайся, прошу, любове!

І мене тоді смерть мине.

**

 

ПОДСТРОЧНЫЙ ПЕРЕВОД:

 

От общества Героям — почёт.

Ты же — моя Украина-Русь.

Дождись меня, любимая!

С победой вернусь!

 

Мы в АТО чуть ли не все — герои,

потому что по площадям лупашит «град».

Очень быстро каждый усвоил:

нам — держаться, а … — гад.

 

Да, держаться, пока не сгинут

орки эти и тыловые крысы,

им ненавистную Украину

защищать всерьёз — не в игре.

 

Возвращусь — отставлю компьютер

(перед тем злоупотреблял, прости).

И тобой до сих пор не слышанное

доложу, потому что дорог слушатель.

 

Я по складу души не лирик,

не сказал тебе слов стольких

и никогда искренне не верил

в библейское: Слово — это Бог…

 

Но жизнь за Жизнь готов

отдавать, это главное.

Дождись, прошу, любовь моя!

И меня тогда смерть минует.

**

comments powered by Disqus