01.01.2014 | 00.00
Общественные новости Северо-Запада

Персональные инструменты

Блог А.Н.Алексеева

«Жизнь и судьба» - роман и телефильм

Вы здесь: Главная / Блог А.Н.Алексеева / Колонка Андрея Алексеева / «Жизнь и судьба» - роман и телефильм

«Жизнь и судьба» - роман и телефильм

Автор: Андрей Николаевич Алексеев Дата создания: 23.10.2012 — Последние изменение: 26.10.2012
Режиссер С. Урсуляк со своим творческим коллективом создали вполне добротное кинопроизведение, но все же самое ценное в нем - повод для нас перечитать (прочитать) великий роман Василия Гроссмана.

 

 

Вот как пишет об этом фильме обозреватель «Новой газеты» Лариса Малюкова:

 

Новая газета. № 120 от 22 октября 2012

Девять граммов свободы

«Жизнь и судьба» — фильм-испытание. Для зрителя

19.10.2012

Фильм по мотивам одного из важнейших романов о нашей истории стал самой обсуждаемой темой телесезона. Полярными мнениями клубятся газеты и соцсети. Люди спорят. Значит, задело.

Обращаясь к полифоническому бескомпромиссному произведению Василия Гроссмана Сергей Урсуляк заведомо рисковал быть обвиненном в «ангажированности» (государственный канал крамолы не допустит), в перекраивании смысла (главная претензия к любой экранизации), в недостоверности (и герои слишком упитаны, и танки перекроены, и сталинградской батальности не достает). Часть  упреков можно принять.

Экранная «Жизнь и судьба» в сравнении с источником грешит упрощением, усеканием сюжетных линий, связанных и с философскими размышлениями о стране, с бесстрашными прозрениями автора романа. К тому же навязчивый «аккомпанемент» (замученные мас-медиа прелюдии Баха и  «Адажио» Вивальди) порой глушит диалоги:   выжимая слезу, мешает восприятию. 

Смазана и самая тревожная мысль: о тождестве сталинизма и фашизма. С этой мыcлью Гроссмана режиссер Сергей Урсуляк не согласен принципиально. Он убежден, что при общих родовых  чертах между тоталитарными государствами нельзя ставить знак равенства.

Но ведь и штурмбанфюрер Лисс в книге говорит русскому коммунисту не столько о равенстве, сколько о внутренней схожести, называет русских коммунистов «учителями», доказывая, что пропасти между ними нет.

Еще большее отторжение ряд тем романа вызывал у автора сценария Эдуарда Володарского (он назвал роман гнилым, и признавался, что с легкостью «выбрасывал» из него «неудобные» линии).

Вместе с тем, профессия и мастерство режиссера Сергея Урсуляка (пожалуй, в современном российском телевизионном кино только он и Николай Досталь продолжают держать марку не сериала, но серьезного художественного многосерийного фильма) позволяют сотворить на экране самостоятельное и интонационно близкое Гроссману произведение.

Нет в фильме гетто, концлагерей, крематориев, инженерных разработок, в соответствии с которыми механизм уничтожения людей должен работать в тысячах (!) лагерей исправно, как часы. От поразительного письма матери Штруму осталась лишь оболочка.  Последних минут ее жизни и смерти чужого ребенка, в этот миг ставшего своим, зрители не увидят… Но в воздухе научного института в котором работает экранный ученый Штрум Сергея Маковецкого, разлит вирус бытового и государственного антисемитизма. Эта «мера человеческой бездарности» воспринимается сослуживцами Штрума как  норма. 

Критики формулируют общую идею романа одной фразой, сравнивая ее с идеей фильма. Ну да, если считать, что это роман о тождестве фашизма и сталинизма, то фильм не получился. О феномене войны и противопоставлении этому феномену личности? Тоже слишком конкретно. И кажется в дискуссию антагонистов вступает сам Гроссман. Цитируя Матисса он говорит в романе о видимой сложности и простоте цвета, синего или зеленого. И для его любимого героя Штрума вместо цветов и красок существуют атомы и пространства между ними. Кажется, Сергея  Урсуляка и привлекали не столько определённые «цвета» романа, его отдельные идеи, сколько эти «атомы и пространства». Истории жизней и судеб уникальных неповторимых людей из плоти и крови, ненависти, боли и радости, жизни и смерти, сплетения этих историй друг с другом с судьбой страны. «Как странно идти по прямому, стрелой выстроенному коридору», говорит комиссар Крымов. «Жизнь» по Гроссману мучительно трудное равенство «свободе».

«Судьба» — не только прессинг государства, но несвобода и неизбежность последствий собственных действий. Гениальные умозаключения Гроссмана о судьбе человека в тоталитарном  государстве не имеют срока давности.  Он доказывает, что «изменение самой природы человека сулит всемирное и вечное торжество диктатуре государства» …

Читать далее

 

Между тем, не далее как год назад в британском обществе и медиа произошло не менее интересное и значительное, близкое по смыслу  событие культурной жизни. Открываем сайт «Русской службы BBC»:

 

Роман Гроссмана возглавил список бестселлеров в Британии

Александр Кан. 22.09.2011

"Жизнь и судьба" - огромный, 900-страничный роман о Второй мировой войне практически никому в Британии неизвестного, умершего почти 50 лет назад советского писателя Василия Гроссмана - возглавил на этой неделе список бестселлеров британского книжного рынка.

Ситуация кажется совершенно невероятной, особенно если взглянуть на соседние позиции: только что экранизированная сентиментальная мелодрама "Один день"; очередной роман известного автора фэнтази Терри Пратчета; "Шпион, выйди вон!" - давний роман классика шпионского жанра Джона Ле Карре, тоже только что превращенный в очень удачный фильм; и, конечно же, неизбежная подборка книг по кулинарии и диете.

"Это лучший роман ХХ века", - такова глубокая убежденность главного редактора Радио 4 Би-би-си Марка Дамейзера, и только благодаря этому "Жизнь и судьба" превратилась в восьмичасовой радиоспектакль, что в свою очередь привело к невиданному всплеску интереса к военной эпопее полувековой давности.

То, что происходит с книгой Гроссмана в Британии сейчас, сродни тому, что происходило с этой книгой чуть больше 20 лет назад в еще тогда не развалившемся СССР, когда в перестроечном 1988 году роман был впервые опубликован - после почти 30-летнего запрета.

Газеты полны рассказов о судьбе писателя - военного журналиста, решившего воспроизвести в грандиозной эпопее страшный опыт: и свой собственный, и увиденный вокруг, и услышанный в рассказах других. Авторы подчеркивают, что он сознательно пошел по пути "Войны и мира", и даже название своей книге дал такое же величественно-эпическое.

"Жизнь и судьба" - новая жизнь романа на радио Би-би-си. <…>

Критики напоминают захватывающую, детективную судьбу романа: как главный редактор журнала "Знамя", получив рукопись, немедленно передал ее в КГБ, как оставшиеся у автора экземпляры арестовали - изъяли прямо из дома писателя.

Вспоминают о зловещем обещании главного идеолога партии Михаила Суслова, что роман будет опубликован в СССР не раньше чем через 200-300 лет; о героических усилиях друзей Гроссмана Семена Липкина, Андрея Сахарова и Владимира Войновича, благодаря которым один экземпляр рукописи был спасен, переснят на пленку и вывезен за границу, где и был впервые опубликован в 1980 году.

Наконец, британцам рассказывают, как Василий Гроссман отчаянно боролся за судьбу своей главной книги и понял, что борьба - увы - бесполезна. Писатель умер в 1964 году в возрасте 59 лет, так и не увидев ее выхода в свет.

"Смелая, мудрая, великая книга"

К первому появлению романа на английском языке причастна и Русская служба Би-би-си. В начале 1980-х годов ее тогдашний сотрудник Игорь Голомшток сделал на наших волнах четыре радиопередачи, посвященные роману. Он же передал своему знакомому переводчику Роберту Чандлеру экземпляр вышедшего в Швейцарии первого русского издания книги. <…>

"Я даже не читаю книги такой длины, не говоря уже о том, чтобы их переводить", – такова, признается теперь Чандлер, была его первая реакция.

Однако роман захватил его. "Жизнь и судьба" - смелая, мудрая и великая книга, написанная с чеховской тонкостью", - говорит переводчик.

"Жизнь и судьба" вышла на английском языке в 1985 году. Гроссман, как говорит Роберт Чандлер, - писатель во многом старомодный, и, быть может, поэтому книга его поначалу привлекла к себе внимание не столько литературных критиков, сколько историков.

Энтони Бивор считает его лучшим русским романом ХХ века и признается, что книга стала для него неоценимым источником пусть и эмоциональной фактической информации, когда он писал свой фундаментальный труд "Сталинград". Бивор перевел военные дневники Гроссмана.

В течение всего 2011 года готовящаяся на Би-би-си радиоверсия романа привлекала внимание британской прессы – роман, как и другие книги Гроссмана, был переиздан в Британии.

На грани забвения?

Парадокс состоит в том, говорит Роберт Чандлер, что в то время как в Британии интерес к Гроссману растет, в России о нем почти забыли.

Крайне интересно наблюдать за тем, как радио, без блеска и рекламы кино, сумело пробудить столь массовый интерес к столь непростой книге.

"Аудитория драматических программ Радио 4 составляет примерно миллион человек на каждый спектакль, - рассказывает глава отдела драмы Би-би-си Алисон Хинделл. – Поэтому мы рассчитываем, что нашу постановку в течение недели послушают 13 миллионов человек. Пусть даже это не 13 миллионов отдельных людей – многие будут слушать все 13 программ. Но в любом случае цифра эта очень внушительная. Особенно если учесть, что для романа успехом считается проданный тираж в 10 тысяч экземпляров".

"Даже само название романа звучит невероятно притягательно, - говорит известный британский актер и режиссер Кеннет Брана, исполнитель роли Виктора Штрума в радиоспектакле. – Оно предполагает, что речь пойдет о самых серьезных вещах".

"Является ли то, что происходит с нами, предопределенным судьбой, или же мы во власти каких-то других, более могущественных сил? И можем ли влиять на свою жизнь? Такая реакция может показаться упрощенной, но я в "Жизни и судьбе" увидел прямую связь с "Войной и миром" Толстого", - заключает актер.

 

Дай Бог, чтобы у нас произошло нечто подобное реакции английской публики на радиоспектакль по роману В. Гроссмана. Тем более, что самой главной, мировоззренческой сути романа в российском телефильме «по мотивам романа» нет. И это признают и сценарист, и режиссер, и самый доброжелательный критик.

 

Так что – читайте сам роман. А в качестве путеводителей, адресую к:

 

= Липкин С. Жизнь и судьба Василия Гроссмана

= Мастинская Ф. Трагический гений 20 века

= Новодворская Валерия. Дети подземелья

= Сарнов Б.М. «Война и мир» двадцатого века»

= Солженицын А.И. Дилогия Василия Гроссмана

 

Ну, и – для справок – Википедия.

 

Андрей Алексеев, социолог (читатель и зритель)
23.10.2012

 

 

P. S. Благодарю Татьяну Косинову за «наводку» также на несколько добротных рецензий на телефильм С. Урсуляка, впрочем, не абстрагирующихся и от романа Василия Гроссмана:

= Андрей Архангельский. Штурм Гроссмана

= Арина Бородина. "Жизнь и судьба" у Сергея Урсуляка

= Григорий Дашевский о "Жизни и судьбе" Василия Гроссмана

Примечательны также два интервью, принадлежащих создателям фильма:

= Тележизнь и телесудьба (интервью с С. Урсуляком)

= Эдуард Володарский: «Русский народ не так прост, как кажется»

Особенно последний (знаменитый киносценарист, скончавшийся в октябре 2012 года) – далек от солидарности с основными идеями романа  Василия Гроссмана.

Не удивительно такое различие между «экранизацией» и ее литературной основой. АА.

comments powered by Disqus